<p id="fdhhf"></p>
<p id="fdhhf"><strike id="fdhhf"></strike></p>

<noframes id="fdhhf"><pre id="fdhhf"><ruby id="fdhhf"></ruby></pre>

        <track id="fdhhf"></track>
        <pre id="fdhhf"><pre id="fdhhf"></pre></pre>

          May 31, 2010
          ---------------------
          Monday
          >>>Welcome visitor, you're not logged in.
          Login   Subscribe Now!
          Home User Management About Us Chinese
            Bookmark   Download   Print
          Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
           
          Opinions of the Supreme People's Court on Regulating and Strengthening the Applications of Artificial Intelligence in the Judicial Fields [Effective]
          最高人民法院關于規范和加強人工智能司法應用的意見 [現行有效]
          【法寶引證碼】
           
            
            

          Opinions of the Supreme People's Court on Regulating and Strengthening the Applications of Artificial Intelligence in the Judicial Fields
          (No.33 of the Supreme People's Court)
          In order to thoroughly study and implement Xi Jinping Thought on the Rule of Law and the spirit of the 20th Communist Party of China (CPC) National Congress, and to enforce the Outline of the 14th Five-Year Plan (2021-2025) for National Economic and Social Development and the Long-Range Objectives Through the Year 2035 and the New-generation Artificial Intelligence Development Plan, the Supreme People's Court (SPC), aligning with the practice of the people's courts, is now publishing the Opinions. The Opinions aim to promote the in-depth integration of artificial intelligence with judicial work, deepen the construction of smart courts, and strive to achieve a higher level of digital justice.

           

          最高人民法院關于規范和加強人工智能司法應用的意見
          (法發〔2022〕33號)


          為深入學習貫徹黨的二十大精神,深入貫徹習近平法治思想,貫徹落實《中華人民共和國國民經濟和社會發展第十四個五年規劃和2035年遠景目標綱要》和《新一代人工智能發展規劃》,推動人工智能同司法工作深度融合,全面深化智慧法院建設,努力創造更高水平的數字正義,結合人民法院工作實際,制定本意見。
          I. Guiding Principles
           一、指導思想
          1. People's courts must follow the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, thoroughly implement Xi Jinping Thought on the Rule of Law, and uphold justice for the people and judicial impartiality as our cardinal work. People's courts shall advance in-depth integration of artificial intelligence with adjudication and enforcement, litigation service, court management, as well as social governance facilitation, regulate yet pursue effective application of artificial intelligence in the judicial fields, to accelerate the modernization of the judicial system and judicial capability, and to serve the building China into a modern socialist country in all respects and promoting the great rejuvenation of the Chinese nation at all fronts with judicial safeguards.
           1.堅持以習近平新時代中國特色社會主義思想為指導,深入貫徹習近平法治思想,堅持司法為民、公正司法工作主線,加快推進人工智能技術與審判執行、訴訟服務、司法管理和服務社會治理等工作的深度融合,規范司法人工智能技術應用,提升人工智能司法應用實效,促進審判體系和審判能力現代化,為全面建設社會主義現代化國家、全面推進中華民族偉大復興提供有力司法服務。
          II. Overall Objectives
           二、總體目標
          2. People's courts shall, by the year 2025, construct an improved functional system for the application of artificial intelligence in the judicial field, the function of which is to provide all-round intelligent support for serving the people and justice, and to effectively alleviate the high administrative workload of judges, thus achieving improvement in anti-corruption and court management, and innovation in facilitating social governance. People's courts shall, by the year 2030, build an application and theoretical system for the utilization of artificial intelligence in the judicial field with model rules and demonstration effects, to provide whole-process high-level intelligent support for serving the people and justice, with the normsand principles being widely acknowledged, the administrative workload of judges being significantly reduced, providing effective and adequate safeguards for anti-corruption, precise facilitation for social governance, and achieving full application effectiveness.
           2.到2025年,基本建成較為完備的司法人工智能技術應用體系,為司法為民、公正司法提供全方位智能輔助支持,顯著減輕法官事務性工作負擔,有效保障廉潔司法,提高司法管理水平,創新服務社會治理。到2030年,建成具有規則引領和應用示范效應的司法人工智能技術應用和理論體系,為司法為民、公正司法提供全流程高水平智能輔助支持,應用規范原則得到社會普遍認可,大幅減輕法官事務性工作負擔,高效保障廉潔司法,精準服務社會治理,應用效能充分彰顯。
          III.General Principles
           三、基本原則
          3. Principle of Security and Legality. Pursuing a holistic approach to national security, forbidding the usage of illegal AI technologies and products. Judicial AI products and services shall be legally developed, deployed and operated, and shall not be detrimental to national security and legal interests. It shallsecure state secrets, network security, data security and personal information free from infringement, protect personal privacy, promote a harmonious and friendly interface between the user and AI, and provide safe, legitimate, and efficient intelligent judicial services.
           3.安全合法原則。堅持總體國家安全觀,禁止使用不符合法律法規的人工智能技術和產品,司法人工智能產品和服務必須依法研發、部署和運行,不得損害國家安全,不得侵犯合法權益,確保國家秘密、網絡安全、數據安全和個人信息不受侵害,保護個人隱私,促進人機和諧友好,努力提供安全、合法、高效的智能化司法服務。
          4. Principle of Fairness and Justice. Following fundamental judicial rules, serving judicial fairness, ensuring AI products and services are free from discrimination and prejudice. The fairness of the processes and outcomes of trials shall not be impaired by the introduction of technology, either model nor data deviations. Meanwhile, respecting diverse interests, offering fair, reasonable and feasible solutions based on judicial demands, adequately providing necessary assistance to communitiesin difficulties and people with special needs to participate in judicial activities. Intelligent judicial services shall achieve universal inclusion of all groups of users with equal opportunities.
           4.公平公正原則。堅持遵循司法規律、服務公正司法,保證人工智能產品和服務無歧視、無偏見,不因技術介入、數據或模型偏差影響審判過程和結果的公正,同時尊重不同利益訴求,能夠根據司法需求公平提供合理可行方案,充分照顧困難群體、特殊群體,使其在司法活動中獲得必要幫助,實現智能化司法服務對各類用戶的普適包容和機會均等。
          5. Principle of Supporting Adjudication. Affirming the supportive role of AI in adjudication, and the user's rights to decision-making. AI shall not make judicial decision substituting for the judge in any case, disregarding technology advancement. The results from AI shall be for supplemental references only, for adjudication or judicial supervision and management. Ensuring all judicial decision are made by the judicature, all judicial powers are administered by adjudicative authorities, and all judicial accountability ultimately falls on the decision-maker. All users have the rights to decide whether or not to use judicial AI assistance and the rights to terminate their interface with AI products and services.
          ......
           5.輔助審判原則。堅持對審判工作的輔助性定位和用戶自主決策權,無論技術發展到何種水平,人工智能都不得代替法官裁判,人工智能輔助結果僅可作為審判工作或審判監督管理的參考,確保司法裁判始終由審判人員作出,裁判職權始終由審判組織行使,司法責任最終由裁判者承擔。各類用戶有權選擇是否利用司法人工智能提供的輔助,有權隨時退出與人工智能產品和服務的交互。
          ......



          Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
          +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
          Mobile: +86 133-1157-0713
          Fax: +86 (10) 8266-8268
          database@chinalawinfo.com


           


          您好:您現在要進入的是北大法律英文網會員專區,如您是我們英文用戶可直接 登錄,進入會員專區查詢您所需要的信息;如您還不是我們 的英文用戶,請注冊并交納相應費用成為我們的英文會員 。如有問題請來電咨詢;
          Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
          Mobile: +86 13311570713
          Fax: +86 (10) 82668268
          E-mail: database@chinalawinfo.com


               
               
          【法寶引證碼】        北大法寶www.shenbingqing.com
          Message: Please kindly comment on the present translation.
          Confirmation Code:
          Click image to reset code!
           
            Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

          Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

          We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
           
          Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
          ©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP證010230-8
          377P大尺度人体啪啪

          <p id="fdhhf"></p>
          <p id="fdhhf"><strike id="fdhhf"></strike></p>

          <noframes id="fdhhf"><pre id="fdhhf"><ruby id="fdhhf"></ruby></pre>

                <track id="fdhhf"></track>
                <pre id="fdhhf"><pre id="fdhhf"></pre></pre>