<p id="fdhhf"></p>
<p id="fdhhf"><strike id="fdhhf"></strike></p>

<noframes id="fdhhf"><pre id="fdhhf"><ruby id="fdhhf"></ruby></pre>

        <track id="fdhhf"></track>
        <pre id="fdhhf"><pre id="fdhhf"></pre></pre>

          May 31, 2010
          ---------------------
          Monday
          >>>Welcome visitor, you're not logged in.
          Login   Subscribe Now!
          Home User Management About Us Chinese
            Bookmark   Download   Print
          Search:  serch "Fabao" Window Font Size: Home PageHome PageHome Page
           
          No. 5 of Model Cases on the Fair Trial of Major Trans-Provincial Civil, Commercial, and Administrative Cases Adjudicated by the No. 2 Circuit Court of the Supreme People's Court: China Railway Materials (Shenyang) Co., Ltd. v. Tianjin Changlu Salt Corporation (Case of disputes over purchase and sale contracts)
          最高人民法院第二巡回法庭發布關于公正審理跨省重大民商事和行政案件十件典型案例之五:中國鐵路物資沈陽有限公司與天津市長蘆鹽業總公司買賣合同糾紛案
          【法寶引證碼】
           
            
          No. 5 of Model Cases on the Fair Trial of Major Trans-Provincial Civil, Commercial, and Administrative Cases Adjudicated by the No. 2 Circuit Court of the Supreme People's Court: China Railway Materials (Shenyang) Co., Ltd. v. Tianjin Changlu Salt Corporation (Case of disputes over purchase and sale contracts) 最高人民法院第二巡回法庭發布關于公正審理跨省重大民商事和行政案件十件典型案例之五:中國鐵路物資沈陽有限公司與天津市長蘆鹽業總公司買賣合同糾紛案
          (No. 335 [2015], Final, Civil DivisionII, Supreme People's Court) (2015)民二終字第335號
          (1) Case Merits (一)基本案情
          On January 24 and February 4, 2013, upon liaison and negotiations with a party not involved in the present case, Tai'an County Jianping Industrial Fuels Co., Ltd. (hereinafter referred to as “Jianping Company”), Tianjin Changlu Salt Corporation (hereinafter referred to as “Changlu Corporation”) and China Railway Materials (Shenyang) Co., Ltd. (hereinafter referred to as “Shenyang Company”) concluded two Contracts on the Purchase and Sale of Coal at the prices of CNY 49 million and 35 million, respectively. After the delivery of coal, Changlu Company issued a special VAT invoice of CNY 84 million. Shenyang Company endorsed the bank acceptance bill to Changlu Company and delivered it to Jianping Company. However, Jianping Company did not deliver the bill to Changlu Company. Instead, it discounted the bill by itself and the legal representative of Jianping Company claimed that he has been given consent by Changlu Company. 2013年1月24日、2月4日,經案外人臺安縣建平工業燃料有限責任公司(以下簡稱建平公司)聯絡及協商,天津市長蘆鹽業總公司(以下簡稱長蘆公司)與中國鐵路物資沈陽有限公司(以下簡稱沈陽公司)簽訂了兩份煤炭《產品購銷合同》,價款分別為4900萬元和3500萬元。長蘆公司交付煤炭后開具了8400萬增值稅專用發票。沈陽公司將銀行承兌匯票背書給長蘆公司后交付給建平公司。但建平公司未將該匯票交付長蘆公司,而是自行進行了貼現。建平公司法定代表人自稱其已得到長蘆公司的同意。
          ...... 另查,在2012年8月7日、9日,長蘆公司與沈陽公司簽訂了兩份煤炭《產品購銷合同》,貨款共計9750萬元,沈陽公司亦是將承兌匯票背書后交由建平公司轉交長蘆公司,長蘆公司均已收到匯票。又查明,沈陽公司、建平公司、長蘆公司于2013年7月簽訂了煤炭買賣《三方協議》,約定長蘆公司先向建平公司支付6650萬元后,建平公司再支付給沈陽公司,沈陽公司將貨物過戶給長蘆公司。在《三方協議》簽訂前,沈陽公司曾向長蘆公司索要過8400萬元的收款收據。
           ......



          Dear visitor,you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases . If you are not a subscriber, please subscribe . Should you have any questions, please contact us at:
          +86 (10) 8268-9699 or +86 (10) 8266-8266 (ext. 153)
          Mobile: +86 133-1157-0713
          Fax: +86 (10) 8266-8268
          database@chinalawinfo.com


           


          您好:您現在要進入的是北大法律英文網會員專區,如您是我們英文用戶可直接 登錄,進入會員專區查詢您所需要的信息;如您還不是我們 的英文用戶,請注冊并交納相應費用成為我們的英文會員 。如有問題請來電咨詢;
          Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
          Mobile: +86 13311570713
          Fax: +86 (10) 82668268
          E-mail: database@chinalawinfo.com


               
               
          【法寶引證碼】        北大法寶www.shenbingqing.com
          Message: Please kindly comment on the present translation.
          Confirmation Code:
          Click image to reset code!
           
            Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

          Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

          We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials.
           
          Home | Products and Services | FAQ | Disclaimer | Chinese | Site Map
          ©2012 Chinalawinfo Co., Ltd.    database@chinalawinfo.com  Tel: +86 (10) 8268-9699  京ICP證010230-8
          377P大尺度人体啪啪

          <p id="fdhhf"></p>
          <p id="fdhhf"><strike id="fdhhf"></strike></p>

          <noframes id="fdhhf"><pre id="fdhhf"><ruby id="fdhhf"></ruby></pre>

                <track id="fdhhf"></track>
                <pre id="fdhhf"><pre id="fdhhf"></pre></pre>